|
О выполненных нами письменных переводах
Мы утверждаем, что ни одна переводческая компания на российском рынке услуг не представляет такого объема структурированной информации о трудовом коллективе, переводчиках, выполненных переводах, как это делаем мы. Это дополнительная работа, и мы хотим, чтобы вы оценили ее результаты:
1. Посмотрите на выполненные нами письменные переводы и сами решите, подойдем ли мы для выполнения Вашего перевода. Мы публикуем названия письменных переводов, если это не противоречит условиям конфиденциальности. Вы можете пролистать их и убедиться - это тысячи письменных переводов по самым разным темам: авиация, геология, медицина, техника, ...
2. Мы ведем тематический каталог письменных переводов (рубрикатор). В рубрикаторе содержится более 300 тематик, объединенных в 7 крупных разделов: Бизнес, Медицинские переводы, Научные переводы, Технические переводы, Юридические переводы, Художественные переводы, Общая тема.
Рубрикатор представлен в правой части сайта. По каждой теме можно посмотреть выполненные нами письменные переводы, наличие свободных переводчиков, глоссарии терминов.
Темы письменных переводов
Мы используем тематический каталог во время найма и тестирования переводчиков. Вы можете представить все сложности управления коллективом более чем из 200 переводчиков. У всех разная специализация, уровень знаний, работоспособность. В среднем, за каждым переводчиком закреплено 20 тематик, которыми он свободно владеет, а по двум-трем темам является подлинным мастером перевода.
При найме, каждый новый переводчик отмечает «свои» темы, с которыми он регулярно работал как переводчик или по которым имеет специальное образование. Редактор, благодаря специальной системе рейтинга (включающего, помимо языковой пары и тематики еще множество параметров), формирует его четкий профессиональный «портрет». Становится ясным взвешенный тематический диапазон переводчика. Таким образом, мы определяем специализацию переводчиков с очень высокой точностью, что непосредственно сказывается на повышении качества переводов и (что мы считаем более сложным) - стабильности качества письменных переводов во времени.
Редакторы письменных переводов
За многолетний опыт переводческой деятельности в бюро накоплено много собственных изобретений и наработок. Опыт редакторов, менеджеров и переводчиков, многие их идеи и предложения нашли применение в нашей работе. На сегодняшний день схема работы с Вашим письменным переводом выстроена предельно четко. Ознакомьтесь с ней и убедитесь, что сотрудничество с нами будет удобным, выгодным и предсказуемым, что, согласитесь, большая редкость.
Рубрикатор тематик регулярно пополняется редакторами. Мы постоянно ищем новых переводчиков для быстро развивающихся научно-технических сфер, технических и медицинских письменных переводов. Корректное определение темы исходного текста, предназначенного для перевода, означает правильный подбор исполнителя и, в конечном счете, определяет качество выполненного письменного перевода.
* * *
Вы, как потенциальный наш клиент, возможно поинтересуетесь - а где гарантии? Гарантии, что ИМЕННО ВАШ письменный перевод выполнят качественно?
Гарантии - это 9 лет работы. Это сложившиеся коллектив и внутренние правила работы. Это заранее подготовленные договора и коммерческие предложения на услуги письменных переводов. Это более 1500 клиентов в России и по всему миру. Это более 11.000 выполненных переводов! Лучшие гарантии - это рекомендации и личный опыт. Обращайтесь! Мы Вас не подведем.
P.S. Вы всегда можете позвонить и побеседовать с редактором Вашего перевода.
|
|
|